歡迎訪問(wèn)《別有病》網(wǎng)站

bybcn
別有病首頁(yè)>>原創(chuàng)>> 書評(píng)>> 徐說(shuō)內(nèi)經(jīng)素問(wèn)01上古天真論篇第一①百歲不衰

徐說(shuō)內(nèi)經(jīng)素問(wèn)01上古天真論篇第一①百歲不衰

byb.cn
[書評(píng)] 作者 :XJ 日期:2024-7-15 00:01
【分頁(yè)導(dǎo)航】


  【原文】今時(shí)之人不然也,以酒為漿,以妄為常,醉以入房,以欲竭其精,以耗散其真,不知持滿,不時(shí)御神,務(wù)快其心,逆于生樂(lè),起居無(wú)節(jié),故半百而衰也。


  【點(diǎn)評(píng)】岐伯接著上句,來(lái)詳細(xì)說(shuō)明現(xiàn)代之人為什么短命,他們都做了哪些不符合養(yǎng)生之道的事。


  1、以酒為漿:這里的漿,可以理解為飲料。譯為,把酒當(dāng)飲料來(lái)喝,也特指人們酗酒。

  2、以妄為常:前面已經(jīng)說(shuō)過(guò),是指荒誕不合理的行為,譯為,把生活中的胡作非為當(dāng)成平常事。換言之,違背了天地運(yùn)行的規(guī)律,不是日出而作日落而息。熬夜,上網(wǎng)、打游戲、K歌.....,這些都可以理解為以妄為常。

  3、以欲竭其精,想要之意;,枯竭,譯為,想要射光其精液。換言之,就是把炮彈打光了,性生活不節(jié)制。

  4、以耗散其真,人體的真氣

  5、不知持滿,即不知道保持精神充滿;

  6、不時(shí)御神時(shí),不能每時(shí)每刻;,馭,駕馭,控制,譯為,不能時(shí)刻控制自己的心神。換言之,就是整天胡思亂想,意亂情迷。

  7、務(wù)快其心務(wù),追求(好高~遠(yuǎn));,快樂(lè);譯為,追求一時(shí)之樂(lè)。

  8、逆于生樂(lè)逆,違逆;,養(yǎng)生;樂(lè),高興的事,譯為,違逆養(yǎng)生之樂(lè)的事。


  【全段翻譯】(和遠(yuǎn)古時(shí)代的人相比)現(xiàn)代的人可不這樣,他們把酒當(dāng)飲料來(lái)喝,把胡作非為當(dāng)作平常之事,喝醉了酒以后去同房,希望耗竭其精大干一場(chǎng),所以耗散了他的精氣神,再不知道把持節(jié)制,追求一時(shí)之快樂(lè),而違背了養(yǎng)生之樂(lè),起居沒(méi)有節(jié)制,所以到了半百就衰老了?。?strong>就是說(shuō)現(xiàn)代人,追求一時(shí)之樂(lè),做了很多違背養(yǎng)生之道的事)


搜索